Главная ~ Стихи писателей 18-20 века ~ Гаврила Державин ~ Сафы второй перевод (Счастлив, подобится...)

Сафы второй перевод (Счастлив, подобится...)

Счастлив, подобится в блаженстве тот богам,
Кто близ тебя сидит и по тебе вздыхает,
С тобой беседует, тебе внимает сам
И сладкою твоей улыбкой тайно тает.
Я чувствую тот миг, когда тебя с ним зрю,
Тончайший огнь и мраз, из жил текущий в жилы;
В восторгах сладостных вся млею, вся горю.

Ни слов не нахожу, ни голоса, ни силы.
Густая темна мгла мой взор объемлет вкруг,
Не слышу ничего, не вижу и не знаю;
В оцепенении едва дышу — и вдруг,
Лишенна чувств, дрожу, бледнею,— умираю.


Количество просмотров: 102
© Гаврила Державин


Лучшие стихи «Гаврилы Державина»:

Восшел Давид в сень правды,
А с ним и Соломон;
Где казнь на злых, благим награды,
Законы врезаны святым жезлом
Белокурая Параша,
Сребророзова лицом,
Коей мало в свете краше
Взором, сердцем и умом.
Неизбежным нашим роком
Расстаешься ты со мной.
Во стенании жестоком
Я прощаюся с тобой.
Источник шумный и прозрачный,
Текущий с горной высоты,
Луга поящий, долы злачны,
Кропящий перлами цветы,
Видал ли, рифмоплет, на рынке ты блины
Из гречневой муки, холодные, сухие,
Без соли, без дрождей, без масла спечены,
И словом, черствые и жесткие такие,
Приди ко мне, Пленира,
В блистании луны,
В дыхании зефира,
Во мраке тишины!








Стихи:


Афоризм дня:

«Великое заблуждение — о мудрости стариков. Старики не мудры. Они только осторожны.» - (Хемингуэй)